< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
א Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
בּ Trust in Adonai, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Also delight yourself in Adonai, and he will give you the desires of your heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
גּ Commit your way to Adonai. Trust also in him, and he will do this:
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
he will make your righteousness go out as the light, and your mishpat ·justice· as the noonday sun.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
דּ Rest in Adonai, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
ה Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret, it leads only to evildoing.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Adonai shall inherit the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
ו For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he is not there.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
ז The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
'Adonay [Lord] will laugh at him, for he sees that his day is coming.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
ח The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
ט Better is a little that the upright has, than the abundance of many wicked.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked shall be broken, but Adonai upholds the upright.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
י Adonai knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
כּ But the wicked shall perish. The enemies of Adonai shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
ל The wicked borrow, and don’t pay back, but the upright give generously.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
מ A man’s goings are established by Adonai. He delights in his way.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though he stumble, he shall not fall, for Adonai holds him up with his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
נ I have been young, and now am old, yet I have not seen the upright forsaken, nor his children begging for bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
ס Depart from evil, and do good. Live securely forever.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
ע For Adonai 'ahav ·affectionately loves· mishpat ·justice·, and does not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The upright shall inherit the land, and live in it forever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
פּ The mouth of the upright talks of wisdom. His tongue speaks mishpat ·justice·.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The Torah ·Teaching· of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
צ The wicked watches the upright, and seeks to kill him.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Adonai will not leave him in his hand, nor condemn him as guilty when he is judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
ק Wait for Adonai, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
ר I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
שׁ Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
As for the rebellious who break away from authority thus breaking relationship, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
תּ But the salvation of the upright is from Adonai. He is their stronghold in the time of trouble.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Adonai helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.

< Sòm 37 >