< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
For yet a little while, and the wicked [shall] not [be: ] yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
[He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

< Sòm 37 >