< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
A psalm of David. Don't be upset over wicked people, or be jealous of those who do wrong.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For like grass, they will quickly dry up; like plants, they will soon wither away.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in the Lord, and do good. Live in the land and feed on faithfulness.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Find your happiness in the Lord, and he will give you what you want the most.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Entrust all that you do to the Lord. Place your confidence in him and he will help you.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
He will make your vindication shine like a light, the rightness of your cause like the noonday sun.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Be still in God's presence; wait patiently for him. Don't be upset over people who prosper when they carry out their evil schemes.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Give up your anger! Let go your rage! Don't get mad—it only results in evil!
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For the wicked will be destroyed, and those who trust in the Lord will take possession of the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
In a little while the wicked will be no more—though you look for them you won't find them.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
The humble will own the land; they will live there happily, in peace and prosperity.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked plot evil against those who do good, gnashing their teeth at them.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
But the Lord laughs at them, for he sees their coming day of judgment.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
The wicked draw their swords, and bend their bows to destroy the poor and needy, to kill those who live right.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
But the swords of the wicked will slice through their own hearts, and their bows will be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
It's better to do right and only have a little, than to be wicked and rich.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the power of the wicked will be broken, but the Lord supports those who do right.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The Lord knows what is happening to the innocent and grants them an eternal inheritance.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They will not be humiliated in bad times; even in days of famine they will have plenty to eat.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
But the wicked will die. The enemies of the Lord are like the flowers of the field—they will vanish like smoke.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked borrow, but don't repay; while those who do right give generously.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Those who are blessed by God will own the land, but those he curses will die.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The Lord shows the right path to those who follow him, and is happy with the way they live.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though they may trip up, they will not fall to the ground, for the Lord holds their hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Once I was young, and now I've grown old, yet I've never seen those who do right abandoned, nor their children having to beg for bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
They are always kind, and generous with their loans; their children are a blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Reject evil, do what is good, and you will live forever in the land.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the Lord loves fairness and he will never abandon those who are trustworthy. He will protect them forever. But the children of the wicked will die.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Those who do right will own the land and will live there forever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
People who do right give good advice, explaining what is fair.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
God's law lives in their minds, so they will not slip from his way.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The wicked lie in wait for those who do good, intending to kill them.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
But the Lord will not let them fall into the hands of the wicked, and he will not let those who do good be condemned when they are put on trial.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Trust in the Lord, and stay on his path. He will lift you up and give you the land to own. You will see when the wicked are destroyed.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have watched the wicked acting brutally, spreading like a large tree in its native land.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
But when I passed that way the next time, they were gone. I searched for them but couldn't find them.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Observe the innocent, look at those who do right! Those who love peace have a future!
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But those who are rebellious will be altogether destroyed; the wicked have no future.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
The Lord saves those who live right; he is their protection in times of trouble.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
The Lord helps them and rescues them from the wicked. He saves them because they go to him for protection.