< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Of David. Do not fret over those who do evil; do not envy those who do wrong.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For they wither quickly like grass and wilt like tender plants.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Refrain from anger and abandon wrath; do not fret—it can only bring harm.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For the evildoers will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the meek will inherit the land and delight in abundant prosperity.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked scheme against the righteous and gnash their teeth at them,
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
but the Lord laughs, seeing that their day is coming.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
The wicked have drawn the sword and bent the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The LORD knows the days of the blameless, and their inheritance will last forever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
In the time of evil they will not be ashamed, and in the days of famine they will be satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked borrow and do not repay, but the righteous are gracious and giving.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Surely those He blesses will inherit the land, but the cursed will be destroyed.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The steps of a man are ordered by the LORD who takes delight in his journey.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though he falls, he will not be overwhelmed, for the LORD is holding his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
I once was young and now am old, yet never have I seen the righteous abandoned or their children begging for bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
They are ever generous and quick to lend, and their children are a blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn away from evil and do good, so that you will abide forever.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the LORD loves justice and will not forsake His saints. They are preserved forever, but the offspring of the wicked will be cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The righteous will inherit the land and dwell in it forever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks justice.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God is in his heart; his steps do not falter.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Though the wicked lie in wait for the righteous, and seek to slay them,
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
the LORD will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait for the LORD and keep His way, and He will raise you up to inherit the land. When the wicked are cut off, you will see it.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen a wicked, ruthless man flourishing like a well-rooted native tree,
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
yet he passed away and was no more; though I searched, he could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Consider the blameless and observe the upright, for posterity awaits the man of peace.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But the transgressors will all be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
The salvation of the righteous is from the LORD; He is their stronghold in time of trouble.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
The LORD helps and delivers them; He rescues and saves them from the wicked, because they take refuge in Him.