< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Een psalm van David. Aleph. Ontsteek u niet over de boosdoeners; benijd hen niet, die onrecht doen.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
De HEERE belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Cheth. De goddelozen hebben het zwaard uitgetrokken, en hun boog gespannen, om den ellendige en nooddruftige neder te vellen, om te slachten, die oprecht van weg zijn.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Maar hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Want de armen der goddelozen zullen verbroken worden; maar de HEERE ondersteunt de rechtvaardigen.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Jod. De HEERE kent de dagen der oprechten; en hun erfenis zal in eeuwigheid blijven.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Zij zullen niet beschaamd worden in den kwaden tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Lamed. De goddeloze ontleent en geeft niet weder; maar de rechtvaardige ontfermt zich, en geeft.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Nun. Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Den gansen dag ontfermt hij zich, en leent; en zijn zaad is tot zegening.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Want de HEERE heeft het recht lief, en zal Zijn gunstgenoten niet verlaten; in eeuwigheid worden zij bewaard; maar het zaad der goddelozen wordt uitgeroeid.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Koph. Wacht op den HEERE, en houd Zijn weg, en Hij zal u verhogen, om de aarde erfelijk te bezitten; gij zult zien, dat de goddelozen worden uitgeroeid.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvenden goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Maar de overtreders worden te zamen verdelgd; het einde der goddelozen wordt uitgeroeid.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.

< Sòm 37 >