< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.