< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Af David. Lad din Vrede ikke optændes imod de onde; vær ikke nidkær imod dem, som gøre Uret;
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Vælt din Vej paa Herren og forlad dig paa ham, han skal gøre det.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
De ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en elendig og fattig, at tage Livet af dem, som vandre i Oprigtighed.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Thi de ugudeliges Arme skulle sønderbrydes; men Herren opholder de retfærdige.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Herren kender de retsindiges Dage, og deres Arv skal blive evindelig.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
En ugudelig maa tage til Laans, og kan ikke betale; men en retfærdig kan forbarme sig og giver.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Han forbarmer sig den ganske Dag og laaner ud, og hans Sæd skal blive til en Velsignelse.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Thi Herren elsker Ret og forlader ikke sine hellige, de ere bevarede evindelig; men de ugudeliges Sæd er udryddet.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Bi efter Herren og var paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal se paa de ugudeliges Udryddelse.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Men Overtrædere skulle ødelægges til Hobe; de ugudeliges Fremtid er borte.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.

< Sòm 37 >