< Sòm 36 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David, sèvitè SENYÈ a Se Peche ki pale nan fon kè a lòm ki san Bondye. Nanpwen krent Bondye devan zye l.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David. [the] utterance of Transgression to wicked [person] [is] in [the] midst of heart my not [the] fear of God [is] to before eyes his.
2 Jan li kontan ak pwòp tèt li, li pa janm wè pwop peche pa l la.
For he flatters himself in own eyes his to find iniquity his to hate [it].
3 Pawòl a bouch li se mechanste avèk manti. Li fè yon chemen ki pa bon.
[the] words of Mouth his [are] wickedness and deceit he has ceased to act prudently to do good.
4 Sou kabann li, li fè plan mechan; Li antre nan yon wout ki p ap sòti byen; Li pa rayi mal.
Wickedness - he plans on bed his he takes his stand on a way not good evil not he rejects.
5 Lanmou dous Ou, O SENYÈ, rive jis nan syèl yo, fidelite Ou nan syèl la.
O Yahweh [is] in the heavens covenant loyalty your faithfulness your [is] to [the] clouds.
6 Ladwati Ou se tankou mòn Bondye yo, ejijman Ou yo tankou yon gran pwofondè. O SENYÈ, Ou prezève ni lòm, ni bèt.
Righteousness your - [is] like [the] mountains of God (judgments your *L(P)*) [are] [the] deep great humankind and animal[s] you deliver O Yahweh.
7 Lanmou dous Ou chè, O Bondye! Pitit a lòm yo pran azil anba lonbraj zèl Ou.
How! precious [is] covenant loyalty your O God and [the] children of humankind in [the] shadow of wings your they take refuge!
8 Yo bwè jiskaske yo vin plen an abondans lakay Ou. Konsa, Ou bay yo bwè nan rivyè plezi Ou yo.
They take their fill! from [the] fatness of house your and [the] river of delights your you give to drink them.
9 Paske avèk Ou, se fontèn dlo lavi a. Nan limyè pa Ou a, nou wè limyè.
For [is] with you a fountain of life in light your we see light.
10 O bay toujou lanmou dous Ou a pou (sila) ki konnen Ou yo, ak ladwati Ou pou (sila) ki dwat nan kè yo.
Prolong covenant loyalty your to [those who] know you and righteousness your to [people] upright of heart.
11 Pa kite pye ògèy vini sou mwen, ni pa kite men a mechan yo chase mwen ale.
May not it come to me [the] foot of pride and [the] hand of wicked [people] may not it make wander me.
12 Se la (sila) k ap fè inikite yo gen tan fin tonbe. Yo te peze desann ak fòs, e yo p ap kab leve ankò.
There they have fallen [those who] do wickedness they were pushed down and not they were able to rise.