< Sòm 35 >
1 Yon Sòm David Fè fòs SENYÈ, kont (sila) k ap sèvi ak fòs kont mwen yo. Goumen ak (sila) k ap goumen kont mwen yo.
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me.
2 Pran an men boukliye ak pwotèj la, epi leve kon sekou mwen.
Be a breastplate to me, and give me your help.
3 Anplis rale lans ak rach batay la pou rankontre (sila) k ap kouri dèyè m yo. Pale ak nanm mwen “Se Mwen ki delivrans ou”!
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
4 Kite (sila) k ap chache lavi m yo vin wont e dezonere. Kite sa yo ki anvizaje mal pou mwen Vire do fè bak plen imiliyasyon.
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
5 Kite yo vin tankou pay nan van, avèk zanj SENYÈ a k ap pouse yo ale.
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
6 Kite wout yo plen avèk tenèb e vin glisan, Avèk zanj SENYÈ a k ap kouri dèyè yo.
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
7 Paske san koz, yo te kache pèlen yo pou mwen. San koz, yo te fouye yon fòs pou nanm mwen.
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
8 Kite l fin detwi nèt san l pa konnen. Kite pèlen ke li te prepare a, kenbe li menm. Kite l tonbe nan destriksyon sa a.
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
9 Nanm mwen va rejwi nan SENYÈ a. Li va leve wo nan delivrans Li.
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
10 Tout zo m menm va di: “SENYÈ, se kilès ki tankou Ou menm? Kilès ki delivre aflije yo nan men a (sila) ki twò fò pou li yo? Wi, ak aflije e malere yo k ap soti nan men a (sila) menm k ap vòlè yo?”
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
11 Fo temwen sovaj yo leve. Yo mande mwen bagay ke m pa menm konnen.
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
12 Yo remèt mwen mal pou byen, jiskaske gwo tristès antre nan nanm mwen.
They gave me back evil for good, troubling my soul.
13 Men pou mwen menm, lè yo te malad, rad mwen te vin twal sak; Mwen te imilye nanm mwen nan fè jèn, epi lapriyè m te kontinye retounen nan kè m.
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart.
14 Mwen te ale toupatou konsi se te zanmi mwen, oswa frè mwen. Mwen te koube ak gwo tristès, tankou yon moun ta fè dèy pou manman li.
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead.
15 Men moman ke m te chape tonbe a, yo te rejwi, e te reyini yo ansanm. San ke mwen pa menm konnen, agresè sa yo te rasanble kont mwen. Yo t ap chire m san rete.
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
16 Kon giyon vilgè, yo te fè konsi yo ta mòde m ak dan yo.
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
17 SENYÈ, jiskilè Ou va kontinye gade bagay sa a konsa? Sove nanm mwen kont ravaj yo, Sèl lavi mwen genyen kont lyon yo.
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
18 Mwen va bay Ou remèsiman nan gran asanble a. Mwen va bay Ou glwa pami yon gran foul.
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
19 Pa kite (sila) ki lènmi m san koz yo, rejwi sou mwen. Ni pa kite (sila) ki rayi mwen san koz yo, fè kout zye sou mwen.
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
20 Paske yo pa pale lapè, men yo divize pawòl nan twonpe (sila) ki kalm nan peyi yo.
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
21 Yo te ouvri bouch yo laj kont mwen. Yo te di: “Men li, men li, zye nou te wè l!”
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
22 Ou te wè sa, O SENYÈ, pa rete an silans O SENYÈ, pa rete lwen m.
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
23 Reveye Ou! Reveye Ou pou dwa m ak koz mwen, Bondye mwen ak SENYÈ mwen.
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
24 Jije mwen, O SENYÈ, Bondye mwen an, selon dwati Ou. Pa kite yo rejwi sou mwen.
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
25 Pa kite yo di nan kè yo: “Men konsa, men sa nou pi pito a!” Pa kite yo di: “Nou gen tan fin vale li nèt!”
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
26 Kite (sila) ki rejwi nan gwo twoub mwen yo wont. Kite (sila) ki leve yo menm sou mwen yo vin abiye ak wont avèk imilyasyon.
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
27 Kite (sila) ki vle wè kòz dwat mwen yo rele avèk jwa e rejwi. Kite yo di tout tan: “Leve SENYÈ a wo, Li ki pran plezi lè sèvitè li byen reyisi.”
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant.
28 Konsa, lang mwen va deklare ladwati Ou avèk lwanj Ou tout lajounen.
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.