< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Davut'un mezmuru Avimelek'in önünde kendini deli gösterip kovulduğu, gittiği zaman Her zaman RAB'be övgüler sunacağım, Övgüsü dilimden düşmeyecek.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
RAB'le övünürüm, Mazlumlar işitip sevinsin!
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Benimle birlikte RAB'bin büyüklüğünü duyurun, Adını birlikte yüceltelim.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
RAB'be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
O'na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Bu mazlum yakardı, RAB duydu, Bütün sıkıntılarından kurtardı onu.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
RAB'bin meleği O'ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O'na sığınan adama!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
RAB'den korkun, ey O'nun kutsalları, Çünkü O'ndan korkanın eksiği olmaz.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur; Ama RAB'be yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Gelin, ey çocuklar, dinleyin beni: Size RAB korkusunu öğreteyim.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Kim yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek istiyorsa,
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Kötülükten sakının, iyilik yapın; Esenliği amaçlayın, ardınca gidin.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
RAB'bin gözleri doğru kişilerin üzerindedir, Kulakları onların yakarışına açıktır.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
RAB kötülük yapanlara karşıdır, Onların anısını yeryüzünden siler.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Doğrular yakarır, RAB duyar; Bütün sıkıntılarından kurtarır onları.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
RAB gönlü kırıklara yakındır, Ruhu ezikleri kurtarır.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Bütün kemiklerini korur, Hiçbiri kırılmaz.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Kötü insanın sonu kötülükle biter, Cezasını bulur doğrulardan nefret edenler.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
RAB kullarını kurtarır, O'na sığınanların hiçbiri ceza görmez.