< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Bendeciré al Señor en todo momento; su alabanza estará siempre en mi boca.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Mi alma dirá grandes cosas del Señor: los mansos lo oirán, lo conocerán y se alegrarán.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
¡Alaban al Señor conmigo! Exaltemos juntos su gran nombre.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Estaba buscando al Señor, y él escuchó mi voz y me liberó de todos mis temores.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Los que vuelven sus ojos hacia él y quedan radiantes de alegría, y sus rostros no serán avergonzado.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Este pobre gritó delante del Señor, le oyó, y le dio la salvación de todos sus problemas.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
El ángel del Señor velará siempre a los que le temen, para que estén a salvo.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Prueben, verán que el Señor es bueno; Feliz es el hombre que confía en él.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Honren a Jehová, todos ustedes sus santos; para aquellos que lo hagan no tendrán necesidad de nada.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Los leoncillos están necesitados y no tienen comida; pero aquellos que buscan al Señor tendrán todo lo bueno.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Vengan, niños, presten atención a mí; Seré tu maestro en el temor del Señor.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
¿Qué hombre tiene amor por la vida, y un deseo de que sus días se incrementen para que pueda ver el bien?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Guarda tu lengua del mal, y tus labios de palabras de engaño.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, deseándola con todo tu corazón.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Los ojos del Señor están sobre los justos. y sus oídos están atentos a su clamor.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
El rostro del Señor contra los que hacen el mal, para borrar de la tierra la memoria de ellos.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
El clamor de los justos viene delante del Señor, y él los oye, los saca de todas sus angustias.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
El Señor está cerca de los quebrantados de corazón; él es el salvador de aquellos cuyos espíritus son contritos.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Grandes son los males de los justos; pero el Señor lo saca a salvo de todos ellos.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Él guarda todos sus huesos; ni uno solo le romperán.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
El mal pondrá fin al pecador, y los que aborrecen la justicia vendrán a la destrucción.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
El Señor será el salvador de las almas de sus siervos, y nadie que confía en él será avergonzado.

< Sòm 34 >