< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Bendeciré a Yavé en todo tiempo. Su alabanza estará de continuo en mi boca.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
En Yavé se gloriará mi alma. Lo oirán los mansos y se alegrarán.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Engrandezcan a Yavé conmigo, Y exaltemos juntos su Nombre.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Busqué a Yavé y Él me respondió, Y me libró de todos mis temores.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Los que miraron a Él fueron iluminados, Y sus semblantes nunca serán avergonzados.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Este pobre clamó, Y Yavé lo escuchó, Y lo salvó de todas sus angustias.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
El Ángel de Yavé acampa alrededor de los que le temen, Y los rescata.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Prueben y vean que Yavé es bueno. ¡Cuán feliz es el varón que confía en Él!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Teman a Yavé, ustedes sus santos, Porque nada falta a los que le temen.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Los cachorros de león necesitan y sufren hambre, Pero los que buscan a Yavé no carecen de ningún bien.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Vengan, hijos, escúchenme. Les enseñaré el temor a Yavé.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
¿Quién es el hombre que desea vida, Que desea muchos días para ver el bien?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Guarda tu boca del mal Y tus labios de hablar engaño.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Apártate del mal y haz el bien. Busca la paz y persíguela.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Los ojos de Yavé están hacia los justos, Y sus oídos atentos al clamor de ellos.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
El rostro de Yavé está contra los perversos, Para cortar su memoria de la tierra.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Claman los justos, Y Yavé los oye Y los libra de todas sus angustias.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Cercano está Yavé a los quebrantados de corazón, Y salva a los contritos de espíritu.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Muchas son las aflicciones del justo, Pero de todas ellas lo libra Yavé.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Él guarda todos sus huesos. Ni uno de ellos es quebrado.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Matará al malo la maldad, Y los que aborrecen al justo serán culpables.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Yavé redime la vida de sus esclavos. No serán condenados cuantos en Él confían.