< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Un salmo de David sobre la vez que aparentó estar loco frente a Abimelec, quien lo echó de su presencia. Siempre alabaré al Señor; mi boca continuamente lo alabará.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Estoy orgulloso del Señor desde lo profundo de mi corazón; aquellos que son humildes oirán y serán felices.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Glorifiquen al Señor conmigo; honremos juntos su nombre.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Clamé al Señor por ayuda, y él me respondió. Me liberó de todos mis miedos.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Las caras de aquellos que lo miran brillaran de alegría. Nunca serán abatidos con vergüenza.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Este pobre hombre lloró, y el Señor me oyó, y me salvó de todos mis problemas.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
El ángel del Señor permanece vigilante sobre los que le honran, manteniéndolos a salvo.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
¡Prueba, y verás que el Señor es bueno! ¡Cuán felices son los que creen su protección!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Muestra tu reverencia al Señor, tú que eres su pueblo santo, porque a los que lo respetan no les faltará nada.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Los leones pueden crecer débiles y hambrientos, pero los que confían en el Señor tienen todo lo que es bueno.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
¡Niños, escúchenme! Les enseñaré como respetar al Señor.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
¿Quién de ustedes quiere vivir una vida larga y feliz?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Entonces no dejen que sus lenguas hablen maldad, o que sus labios digan mentiras.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Rechacen lo malo, hagan lo bueno. Busquen la paz, y trabajen para hacerla realidad.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
El Señor cuida a los que hacen lo correcto, y escucha cuando claman por ayuda.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
El Señor es enemigo de los que hacen el mal. Él borrará hasta la memoria de ellos de la tierra.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Pero cuando su pueblo llama pidiendo ayuda, él los escucha y los rescata de sus problemas.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
El Señor está cerca de los que tienen el corazón roto. Él salva a aquellos cuyo espíritu está quebrantado.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Aquellos que hacen lo correcto tienen muchos problemas, pero el Señor los resuelve todos.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Él los mantiene a salvo, ni uno de sus huesos se romperá.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
La maldad mata a los malvados. Aquellos que odian a la gente buena sufrirán por sus malos actos.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
El Señor protege la vida de sus siervos. Aquellos que confían en su protección no sufrirán por sus acciones equivocadas.