< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
De David. Cuando fingió ante el rey Abimelec haber perdido el juicio, y este le desterró y él pudo salvarse. Quiero bendecir a Yahvé en todo tiempo, tener siempre en mi boca su alabanza.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
En Yahvé se gloría mi alma; oigan los afligidos y alégrense.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Enalteced conmigo a Yahvé, y juntos ensalcemos su Nombre.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Busqué a Yahvé y Él me escuchó, y me libró de todos mis temores.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Miradlo a Él para que estéis radiantes de gozo, y vuestros rostros no estén cubiertos de vergüenza.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
He aquí un miserable que clamó, y Yahvé lo oyó, lo salvó de todas sus angustias.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
El ángel de Yahvé monta guardia en torno a los temerosos de Dios y los salva.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Gustad y ved cuan bueno es Yahvé; dichoso el hombre que se refugia en Él.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Temed a Yahvé, vosotros, santos suyos; los que le temen no carecen de nada.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Empobrecen los ricos y sufren hambre; pero a los que buscan a Yahvé no les faltará ningún bien.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Venid, hijos, escuchadme, y os enseñaré el temor de Yahvé.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
¿Ama alguno la vida? ¿Desea largos días para gozar del bien?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Pues guarda tu lengua del mal, y tus labios de las palabras dolosas.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Apártate del mal, y obra el bien; busca la paz, y ve en pos de ella.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Los ojos de Yahvé miran a los justos; y sus oídos están abiertos a lo que ellos piden.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Yahvé aparta su vista de los que obran el mal, para borrar de la tierra su memoria.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Claman los justos y Yahvé los oye, y los saca de todas sus angustias.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Yahvé está junto a los que tienen el corazón atribulado y salva a los de espíritu compungido.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Muchas son las pruebas del justo, mas de todas lo libra Yahvé.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Vela por cada uno de sus huesos; ni uno solo será quebrado.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
La malicia del impío lo lleva a la muerte; y los que odian al justo serán castigados.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Yahvé redime las almas de sus siervos, y quienquiera se refugie en Él no pecará.

< Sòm 34 >