< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Благосиљам Господа у свако доба, хвала је Његова свагда у устима мојим.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Господом се хвали душа моја; нека чују који страдају, па нека се радују.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Величајте Господа са мном, узвишујмо име Његово заједно.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Тражих Господа, и чу ме, и свих невоља мојих опрости ме.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Који у Њега гледају просветљују се, и лица се њихова неће постидети.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Овај страдалац завика, и Господ га чу, и опрости га свих невоља његових.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
Анђели Господњи станом стоје око оних који се Њега боје, и избављају их.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Испитајте и видите како је добар Господ; благо човеку који се узда у Њ.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Бојте се Господа, свети Његови; јер који се Њега боје, њима нема оскудице.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не недостаје им ниједног добра.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Ходите, децо, послушајте ме; научићу вас страху Господњем.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Који човек жели живот, љуби дане да би видео добро?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Клони се ода зла, и чини добро, тражи мир и иди за њим.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Очи су Господње обраћене на праведнике, и уши Његове на јаук њихов.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Али је страшно лице Господње за оне који чине зло, да би истребио на земљи спомен њихов.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Вичу праведни, и Господ их чује, и избавља их од свих невоља њихових.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Господ је близу оних који су скрушеног срца, и помаже онима који су смерног духа.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Много невоље има праведник, али га од свих избавља Господ.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Чува Господ све кости његове, ни једна се од њих неће сломити.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Безбожника убиће зло, и који ненавиде праведника превариће се.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у Њега уздају, неће се преварити.