< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum