< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. [Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.]