< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
ダビデ、アビメレクのまへにて狂へる状をなし逐れていでさりしときに作れるうた われつねにヱホバを祝ひまつらんその頌詞はわが口にたえじ
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
わがたましひはヱホバによりて誇らん 謙だるものは之をききてよろこばん
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
われとともにヱホバを崇めよ われらともにその名をあげたたへん
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
われヱホバを尋ねたればヱホバわれにこたへ我をもろもろの畏懼よりたすけいだしたまへり
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
かれらヱホバを仰ぎのぞみて光をかうぶれり かれらの面ははぢあからむことなし
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
この苦しむもの叫びたればヱホバこれをきき そのすべての患難よりすくひいだしたまへり
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
ヱホバの使者はヱホバをおそるる者のまはりに営をつらねてこれを援く
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
なんぢらヱホバの恩恵ふかきを嘗ひしれ ヱホバによりたのむ者はさいはひなり
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
ヱホバの聖徒よヱホバを畏れよヱホバをおそるるものには乏しきことなければなり
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
わかき獅はともしくして饑ることあり されどヱホバをたづぬるものは嘉物にかくることあらじ
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
子よきたりて我にきけ われヱホバを畏るべきことを汝等にをしへん
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
福祉をみんがために生命をしたひ存へんことをこのむ者はたれぞや
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虚偽をいはざらしめよ
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
惡をはなれて善をおこなひ和睦をもとめて切にこのことを勉めよ
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
ヱホバの目はただしきものをかへりみ その耳はかれらの号呼にかたぶく
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
ヱホバの聖顔はあくをなす者にむかひてその跡を地より断滅したまふ
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
義者さけびたれぱヱホバ之をききてそのすべての患難よりたすけいだしたまへり
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
ヱホバは心のいたみかなしめる者にちかく在してたましひの悔頽れたるものをすくひたまふ
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
ただしきものは患難おほし されどヱホバはみなその中よりたすけいだしたまふ
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
ヱホバはかれがすべての骨をまもりたまふ その一つだに折らるることなし
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
惡はあしきものをころさん 義人をにくむものは刑なはるべし
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
ヱホバはその僕等のたましひを贖ひたまふ ヱホバに依頼むものは一人だにつみなはるることなからん