< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
ダビデがアビメレクの前で狂ったさまをよそおい、追われて出ていったときの歌 わたしは常に主をほめまつる。そのさんびはわたしの口に絶えない。
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
わたしと共に主をあがめよ、われらは共にみ名をほめたたえよう。
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、すべての恐れからわたしを助け出された。
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、すべての悩みから救い出された。
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
主の使は主を恐れる者のまわりに陣をしいて彼らを助けられる。
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
主の聖徒よ、主を恐れよ、主を恐れる者には乏しいことがないからである。
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
主の目は正しい人をかえりみ、その耳は彼らの叫びに傾く。
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
主のみ顔は悪を行う者にむかい、その記憶を地から断ち滅ぼされる。
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
主は心の砕けた者に近く、たましいの悔いくずおれた者を救われる。
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
主は彼の骨をことごとく守られる。その一つだに折られることはない。
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
悪は悪しき者を殺す。正しい者を憎む者は罪に定められる。
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに罪に定められることはない。

< Sòm 34 >