< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Temete l’Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
L’Eterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.

< Sòm 34 >