< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek előtt, és mikor ez elűzte őt és elment. Áldom az Urat minden időben, dicsérete mindig ajkamon van!
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Dicsekedik lelkem az Úrban; s hallják ezt a szegények és örülnek.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Az oroszlánok szűkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Jőjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtől.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak kiáltásán;
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Az Úr orczája pedig a gonosztevőkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földről.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Ha igazak kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Megőrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik.