< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו

< Sòm 34 >