< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Von David. Als er seine Gebärde verstellte vor Abimelech und dieser ihn von sich trieb und er hinwegging. Ich will den HERRN allezeit preisen, sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Preiset mit mir den HERRN, und lasset uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht erröten.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und errettet sie.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den HERRN suchen, müssen nichts Gutes entbehren.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren!
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Wer hat Lust zum Leben und möchte gern gute Tage sehen?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
weiche vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Die Augen des HERRN achten auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
das Antlitz des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Als jene schrieen, hörte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Der HERR ist nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und hilft denen, deren Geist zerschlagen ist.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß nicht eines derselben zerbrochen wird.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn vertrauen, werden es nicht zu büßen haben.