< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Psaume de David, quand il changea de contenance devant Abimélech, qui le laissa partir, et il partit. En tout temps je bénirai le Seigneur; sa louange sera en tout temps dans ma bouche.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Mon âme se réjouira dans le Seigneur; que les doux écoutent et se réjouissent.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Glorifiez avec moi le Seigneur, et exaltons son nom tous ensemble.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
J'ai cherché le Seigneur, et il m'a exaucé; il m'a tiré de toutes mes afflictions.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Approchez-vous de lui, éclairez-vous de sa lumière, et vos faces ne seront point confondues.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Le pauvre a crié et le Seigneur l'a exaucé, et il l'a délivré de toutes ses afflictions.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l'homme qui espère en lui.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Craignez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Les riches sont devenus pauvres et ils ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d'aucun bien. Interlude.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Quel est l'homme qui veut la vie, qui désire voir des jours heureux?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Que sa langue s'abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles vers leurs prières.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Le Seigneur est près de ceux dont le cœur est affligé; il sauvera les humbles d'esprit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
La mort des pécheurs est leur grand malheur, et ceux qui haïssent le juste périront.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.