< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.