< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
De David: lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d'aucun bien.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.

< Sòm 34 >