< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
(The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Near [is] Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!

< Sòm 34 >