< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
[A Psalm] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [of it] and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor man cried, and the LORD heard [him], and saved him out of all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] to their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The LORD [is] nigh to them that are of a broken heart; and saveth such as are of a contrite spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

< Sòm 34 >