< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
A psalm of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out. I will praise Yahweh at all times, his praise will always be in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
I will praise Yahweh! May the oppressed hear and rejoice.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Praise Yahweh with me, let us lift up his name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought Yahweh and he answered me, and he gave me victory over all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Those who look to him are radiant, and their faces are not ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This oppressed man cried and Yahweh heard him and saved him from all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angel of Yahweh camps around those who fear him and rescues them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear Yahweh, you his holy people. There is no lack for those who fear him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The young lions sometimes lack food and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack anything good.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, sons, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Then keep your tongue from evil and keep your lips from speaking lies.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turn away from evil and do good. Seek peace and go after it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of Yahweh are on the righteous and his ears are directed toward their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
The face of Yahweh is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
The righteous cry out and Yahweh hears and he rescues them from all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Yahweh is close to the brokenhearted, and he saves those who are crushed in spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the troubles of the righteous, but Yahweh delivers them out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He keeps all his bones, not one of them will be broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil will kill the wicked. Those who hate the righteous will be condemned.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Yahweh rescues the lives of his servants. None of those who take refuge in him will be condemned.