< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Of David when changed he sense his before Abimelech and he drove away him and he went. I will bless Yahweh at every time continually praise his [will be] in mouth my.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In Yahweh it will boast self my let them hear humble [people] and let them rejoice.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnify Yahweh with me so let us exalt name his together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought Yahweh and he answered me and from all fears my he delivered me.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
People look to him and they are radiant and faces their may not they be abashed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor [person] he called out and Yahweh he heard and from all troubles his he delivered him.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
[is] encamping [the] angel of Yahweh around [those] fearing him and he rescued them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taste and see that [is] good Yahweh how blessed! [is] the man [who] he takes refuge in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear Yahweh O holy [ones] his for not lack [belongs] to [those] fearing him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Young lions they are in want and they are hungry and [those who] seek Yahweh not they lack any good [thing].
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come O children listen to me [the] fear of Yahweh I will teach you.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who? [is] the person desiring life [who] loves? days to see good.
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep tongue your from evil and lips your from speaking deceit.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turn away from evil and do good seek peace and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
[the] eyes of Yahweh [are] to righteous [people] and ears his [are] to cry for help their.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
[the] face of Yahweh [is] on [those who] do evil to cut off from [the] earth memory their.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
They cry out and Yahweh he hears and from all troubles their he delivers them.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
[is] near Yahweh to [people] broken of heart and [people] crushed of spirit he delivers.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
[are] many [the] troubles of A righteous [person] and from all of them he delivers him Yahweh.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
[he is] keeping All bones his one from them not it is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
It will kill [the] wicked evil and [those who] hate [the] righteous they will be held guilty.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
[is] redeeming Yahweh [the] life of servants his and not they will be held guilty all those [who] take refuge in him.