< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
David’s. When he disguised his sanity before Abimelech, —who dismissed him, and he departed. [An Alphabetical Psalm.] Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In Yahweh, boasteth my soul, The patient oppressed-ones shall hear and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Ascribe ye greatness unto Yahweh with me, and let us exalt his Name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I enquired of Yahweh, and he hath answered me, And, out of all my terrors, hath he rescued me.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked unto him and were radiant, And, as for their faces, let them not be abashed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This, oppressed one cried, and, Yahweh, heard—and, out of all his distresses, saved him.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Oh taste and see, that good is Yahweh, —How happy the man who seeketh refuge in him!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Revere Yahweh, ye his holy ones, For there is no want to them who revere him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Young lions, have come short, and suffered hunger, but, they who seek Yahweh, shall not lack any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye children! hearken unto me, The reverence of Yahweh, will I teach you.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who is the man that desireth life, Loving days, that he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit:
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from wickedness and do good, Aim at well-being, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of Yahweh, are towards the righteous, And, his ears, towards their cry for help:
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
the face of Yahweh, is against such as do wickedness, To cut off, from the earth, their memory.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
They made outcry, and Yahweh heard, And, out of all their straits, hath he rescued them.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Near is Yahweh, to the broken in heart, And, the crushed in spirit, will he save.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Keeping all his bones, Not, one from among them, is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Misfortune shall be the death of the lawless one, And, the haters of the righteous man, shall be held guilty.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.

< Sòm 34 >