< Sòm 34 >

1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Of David, when he feigned madness in the presence of Abimelech, who drove him away, and he left. I will bless the Lord at all times, in my mouth will his praise be forever.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In the Lord will my heart make her boast, the humble will hear and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify the Lord with me and let us extol his name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the Lord, and, in answer, he saved me from all my terrors.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Look to him and you will be radiant, with faces unashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Here is one who was crushed, but cried and was heard by the Lord, and brought safe out of every trouble.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The Lord’s angel encamps about those who fear him, and rescues them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O taste and see that the Lord is good, happy those who take refuge in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear the Lord, all his people, for they who fear him lack nothing.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Even young lions may be poor and hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, children, listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Which of you is desirous of life, loves many and happy days?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the Lord are towards the righteous, his ears are towards their cry for help.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
The Lord sets his face against those who do evil, to root their memory out of the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
When righteous cry, they are heard by the Lord, and he saves them from all their distresses.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The Lord is near to the broken-hearted, he helps those whose spirit is crushed.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many misfortunes befall the righteous, but the Lord delivers them out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He guards all their bones, none are broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Misfortune will slay the ungodly; those who hate the righteous are doomed.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The Lord ransoms the life of his servants, and none will be doomed who takes refuge in him.

< Sòm 34 >