< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
“A psalm of David, when he feigned himself mad before Abimelech, who drove him away, and he departed.” I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In the LORD doth my soul boast; Let the afflicted hear, and rejoice!
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify the LORD with me, And let us exalt his name together!
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the LORD, and he heard me, And delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Look up to him, and ye shall have light; Your faces shall never be ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This afflicted man cried, and the LORD heard, And saved him from all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angels of the LORD encamp around those who fear him, And deliver them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O taste, and see how good is the LORD! Happy the man who trusteth in him!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
O fear the LORD, ye his servants! For to those who fear him there shall be no want.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Young lions want, and suffer hunger; But they who fear the LORD want no good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye children, hearken to me! I will teach you the fear of the LORD.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who is he that loveth life, And desireth many days, in which he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Guard well thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile!
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it!
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the LORD are upon the righteous, And his ears are open to their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
But the face of the LORD is against evil-doers, To cut off their remembrance from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
The righteous cry, and the LORD heareth, And delivereth them from all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The LORD is near to them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the afflictions of the righteous; But the LORD delivereth him from them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He guardeth all his bones; Not one of them shall be broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Calamity destroyeth the wicked, And they who hate the righteous suffer for it.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The LORD redeemeth the life of his servants, And none that put their trust in him will suffer for it.