< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
O fear the LORD, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He keepeth all his bones; not one of them is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.