< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
To David, when he changed his appearance in the sight of Abimelech, and so he dismissed him, and he went away. I will bless the Lord at all times. His praise will be ever in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
In the Lord, my soul will be praised. May the meek listen and rejoice.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnify the Lord with me, and let us extol his name in itself.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the Lord, and he heeded me, and he carried me away from all my tribulations.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Approach him and be enlightened, and your faces will not be confounded.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor one cried out, and the Lord heeded him, and he saved him from all his tribulations.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The Angel of the Lord will encamp around those who fear him, and he will rescue them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taste and see that the Lord is sweet. Blessed is the man who hopes in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear the Lord, all you his saints. For there is no destitution for those who fear him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The rich have been needy and hungry, but those who seek the Lord will not be deprived of any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come forward, sons. Listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Which is the man who wills life, who chooses to see good days?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Prohibit your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turn away from evil, and do good. Inquire about peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the Lord are on the just, and his ears are with their prayers.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
But the countenance of the Lord is upon those who do evil, to perish the remembrance of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
The just cried out, and the Lord heard them, and he freed them from all their tribulations.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The Lord is near to those who are troubled in heart, and he will save the humble in spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the afflictions of the just, but from them all the Lord will free them.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
The Lord preserves all of their bones, not one of them shall be broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
The death of a sinner is very harmful, and those who hate the just will fare badly.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The Lord will redeem the souls of his servants, and none of those who hope in him will fare badly.