< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
I will bless Jehovah at all times. His praise shall continually be in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
My soul shall make its boast in Jehovah. The humble shall hear of it, and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked to him, and were radiant, and their faces shall never be confounded.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor man cried, and Jehovah heard him, and saved him out of all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The agent of Jehovah encamps round about those who fear him, and delivers them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O taste and see that Jehovah is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
O fear Jehovah, ye his sanctified, for there is no want to those who fear him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Jehovah shall not want any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye children, hearken to me. I will teach you the fear of Jehovah.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
What man is he who desires life, and loves many days, that he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of Jehovah are toward the righteous, and his ears are open to their prayer.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
(The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.)
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
They cried, and Jehovah heard, and delivered them out of all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Jehovah is near to those who are of a broken heart, and saves such as are of a contrite spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He keeps all his bones. Not one of them is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil shall kill the wicked, and those who hate the righteous shall be condemned.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Jehovah redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.