< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Van David, toen hij zich voor Abimé als een krankzinnige had aangesteld, door hem was weggejaagd, en was heengegaan. Altijd wil ik Jahweh prijzen, Steeds trilt zijn lofzang in mijn mond.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Mijn ziel zal roemen in Jahweh; Bedrukten zullen het horen, en juichen.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Verheerlijkt Jahweh met mij, Laat ons te zamen zijn Naam verheffen:
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
Ik heb Jahweh gesmeekt; Hij heeft mij verhoord, En mij van al mijn angsten bevrijd.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Ziet naar Hem op, dan straalt gij van vreugde, En uw gelaat zal niet blozen van schaamte.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
Hier is een rampzalige, die om hulp heeft geroepen: Jahweh heeft hem gehoord, en van al zijn ellende verlost.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
De engel van Jahweh slaat zijn legerplaats op Rond die Hem vrezen, om ze te redden!
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Smaakt en beseft dan de goedheid van Jahweh; Gelukkig de man, die zijn hoop op Hem stelt.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Vreest Jahweh, zijn vromen, Want die Hem duchten, ontbreekt het aan niets;
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Rijken kunnen verarmen en hongeren, Die Jahweh zoekt, komt niets te kort.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Komt nu, kinderen, en luistert naar mij! Ik leer u, hoe men Jahweh moet vrezen,
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
En wie het is, die van het leven geniet, Lengte van dagen zich wenst, om het goede te zien:
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Bewaar uw tong voor het kwaad, En uw lippen voor leugen;
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Vlucht het kwaad, doe enkel wat goed is; Zoek de vrede, en jaag hem na!
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
De ogen van Jahweh zijn op de vromen gericht, Zijn oren naar hun smeken gekeerd;
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
Maar Jahweh’s aanschijn blikt grimmig tegen de bozen, Om hun gedachtenis van de aarde te delgen.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
De vromen roepen, en Jahweh verhoort hen, En verlost ze van al hun ellende;
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
Gebroken harten blijft Jahweh nabij, Vermorzelde zielen komt Hij te hulp.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Hoe talrijk de rampen van den rechtvaardige ook zijn, Jahweh redt hem er uit;
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
Jahweh is voor al zijn beenderen bezorgd, Niet één daarvan wordt gebroken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
De zonde brengt den boze de dood, En wie den rechtvaardige haat, moet het boeten.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
Maar zijn dienaars spaart Jahweh het leven; Wie tot Hem vlucht, zal het nimmer berouwen.