< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。