< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Блаженний той люд, що Богом у нього Госпо́дь, блаженний наро́д, що Він вибрав його на спа́док Собі!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Господь споглядає з небе́с, і бачить усіх синів лю́дських,
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла́!
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Немає царя, що його многість ві́йська спасає, не врятується ве́летень вели́кістю сили,
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
для спасі́ння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, —
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто наді́ю на милість Його поклада́є,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Душа наша наді́ю склада́є на Господа, — Він наша поміч і щит наш,
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо́!
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли поклада́ємо наді́ю на Тебе!

< Sòm 33 >