< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Alégrense en el Señor, hacedores de justicia; porque la alabanza es hermosa para los íntegros.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Alaben al Señor con arpa; hacerle melodía de salterio y decacordio.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Hazle una nueva canción; toquen con arte al aclamarlo.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque la palabra del Señor es recta, y todas sus obras demuestran su fidelidad.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Su deleite está en justicia y sabiduría; la tierra está llena de la misericordia del Señor.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos; y todo el ejército del cielo por el aliento de su boca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Junta y almacena las aguas del mar; él mantiene en depósitos los mares profundos.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Que la tierra se llene del temor del Señor; deja que todas las personas del mundo te tengan un santo temor.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque él dio la palabra, y fue hecho; por su orden existió para siempre.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
El Señor deshace los consejos de las naciones; él hace que los pensamientos de los pueblos no tengan efecto.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
El propósito del Señor es eterno, los designios de su corazón continúan a través de todas las generaciones del hombre.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Feliz es la nación cuyo Dios es el Señor; y él pueblo quienes ha tomado como suyo.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
El Señor está mirando hacia abajo desde el cielo; él ve a todos los hijos de los hombres;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Desde su morada vigila a todos los que viven en la tierra;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Él formó el corazón de todos ellos; sus trabajos son claros para él.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
La salvación de un rey no está en poder de su ejército; un hombre fuerte no se libera con su gran fuerza.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Un caballo es una falsa esperanza; su gran poder no liberará a ningún hombre del peligro.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Mira, el ojo del Señor está sobre aquellos en cuyo corazón está el temor de él, sobre aquellos en quienes la esperanza está en su misericordia;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Para guardar sus almas de la muerte; y para mantenerlos vivos en tiempos de hambre.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
¡Nuestras almas esperan al Señor; él es nuestra ayuda y nuestra salvación!
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Porque en él nuestros corazones tienen alegría; en su santo nombre está nuestra esperanza.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Sea tu misericordia sobre nosotros, oh Señor, mientras te esperamos.