< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Cantad justos en el SEÑOR; a los rectos es hermosa la alabanza.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Celebrad al SEÑOR con arpa; cantadle con salterio y decacordio.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
¡Cantadle canción nueva! Hacedlo bien tañendo con júbilo.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque recta es la palabra del SEÑOR, y toda su obra es hecha con verdad.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
El ama justicia y juicio; de la misericordia del SEÑOR está llena la tierra.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Con la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos con el espíritu de su boca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
El SEÑOR hace anular el consejo de los gentiles, y hace anular las maquinaciones de los pueblos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Bienaventurada la gente de que el SEÑOR es su Dios; el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Desde los cielos miró el SEÑOR; vio a todos los hijos de Adán.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
El formó el corazón de todos ellos; el considera todas sus obras.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
El rey no es salvo con la multitud del ejército; no escapa el valiente con la mucha fuerza.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Nuestra alma esperó al SEÑOR; nuestra ayuda y nuestro escudo es él.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en el Nombre de su santidad hemos confiado.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Sea tu misericordia, oh SEÑOR, sobre nosotros, como te hemos esperado.

< Sòm 33 >