< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Cantád justos en Jehová: a los rectos es hermosa la alabanza.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Celebrád a Jehová con arpa: con salterio y decacordio cantád a él.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cantád a él canción nueva: hacéd bien tañendo con júbilo.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque derecha es la palabra de Jehová: y toda su obra con verdad.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Él ama justicia y juicio: de la misericordia de Jehová está llena la tierra.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Con la palabra de Jehová fueron hechos los cielos: y con el espíritu de su boca todo el ejército de ellos.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
El junta, como en un montón, las aguas de la mar: él pone por tesoros los abismos.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque él dijo, y fue; él mandó y estuvo.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Jehová hace anular el consejo de las gentes, y él hace anular las maquinaciones de los pueblos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón, por generación y generación.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Bienaventurada la gente a quien Jehová es su Dios: el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de Adam.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
El formó el corazón de todos ellos; él entiende todas sus obras.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
El rey no es salvo con la multitud del ejército; el valiente no escapa con la mucha fuerza.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Vanidad es el caballo para la salud; con la multitud de su fuerza no escapa.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Para librar de la muerte a sus almas; y para darles vida en la hambre.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Nuestra alma esperó a Jehová; nuestro ayudador y nuestro escudo es él.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.