< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
¡Alégrense, oh justos, en Yavé! En los íntegros es hermosa la alabanza.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Den gracias a Yavé con arpa. Cántenle con el arpa de diez cuerdas.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cántenle canto nuevo. ¡Háganlo bien, tañan con júbilo!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Pues recta es la Palabra de Yavé, Y toda su obra es hecha con fidelidad.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Él ama la rectitud y la justicia. De la misericordia de Yavé está llena la tierra.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Por la Palabra de Yavé fueron hechos los cielos, Y todas sus constelaciones por el aliento de su boca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Él reúne como en una pila las aguas del mar. Él pone en depósitos los abismos.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
¡Tema a Yavé toda la tierra! ¡Tiemblen delante de Él todos los habitantes del mundo!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque Él dijo y fue hecho. Él ordenó y apareció.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Yavé anula el consejo de las naciones. Él frustra los planes de los pueblos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
El consejo de Yavé permanece para siempre, Y los planes de su corazón por todas las generaciones.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
¡Cuán bendecida es la nación cuyo ʼElohim es Yavé, El pueblo que Él escogió como su propia heredad!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Yavé ve desde el cielo. Mira a todos los hijos de [los] hombres.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Desde el lugar de su morada Observa a todos los habitantes de la tierra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
El que forma los corazones de todos ellos Considera todas sus acciones.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
El rey no se salva por la multitud del ejército, Ni el poderoso escapa por la mucha fuerza.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Vano es el caballo para la victoria. No libra a cualquiera con su gran fuerza.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Ahí está el ojo de Yavé sobre los que le temen, Sobre los que esperan en su misericordia
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Para salvar su vida de la muerte Y mantenerlos vivos en tiempo de hambre.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Nuestras almas esperan a Yavé. Él es nuestra Ayuda y nuestro Escudo.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Por tanto, en Él se alegra nuestro corazón, Porque confiamos en su santo Nombre.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Que tu misericordia, oh Yavé, sea sobre nosotros, Según esperamos en Ti.