< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
¡Que los rectos griten de alegría! ¡Que te adoren los que hacen el bien!
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Alaba al Señor con Lira, toca música para él con el decacordio.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cántale nueva canción; toca bien tus instrumentos y grita de alegría.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque la palabra del Señor es verdadera, y él merece toda la confianza en lo que hace.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Él ama todo lo bueno y lo correcto; la tierra está llena del amor inefable del Señor.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
El Señor habló y los cielos fueron hechos. Su boca sopló, y todas las estrellas existieron.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Reúne las aguas de los mares, mantiene almacenadas las profundidades del océano.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Reverencie toda la tierra al Señor; que todos los habitantes de la tierra se maravillen con su presencia.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque él habló, y el mundo vino a la existencia; dio la orden, y fue creado.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
El Señor frustra los planes de las naciones y de los pueblos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Pero el plan del Señor permanece para siempre. Sus propósitos perduran a través de las generaciones.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Feliz es la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que ha escogido como enteramente suyo.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
El Señor mira desde los cielos y ve toda la humanidad,
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
desde su trono él ve a todos los que habitan en la tierra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Él creó sus mentes, y reconoce todo lo que hacen.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Ni el más grande ejército puede salvar a un rey; ni la fuerza más poderosa puede salvar a un guerrero.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
No te engañes: un caballo de guerra no puede darte la victoria, ni su increíble fuerza podrá salvarte.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
El Señor cuida de quienes lo siguen con reverencia, de los que depositan su esperanza en su amor inagotable,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
para que los salve de la muerte y para que los mantenga vivos cuando el hambre ataque.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Ponemos nuestra confianza en el Señor. Él es nuestra ayuda y nuestro defensor.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Nuestros corazones están llenos de alegría, porque confiamos en su carácter santo.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Que tu gran amor descanse sobre nosotros mientras esperamos en ti.