< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Веселите се праведници пред Господом; праведнима доликује славити.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Славите Господа гуслама, ударајте Му у псалтир од десет жица.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Певајте Му песму нову, сложно ударајте подвикујући;
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Јер је права реч Господња, и свако дело Његово истинито.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Он љуби правду и суд, доброте је Господње пуна земља.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Речју Господњом небеса се створише, и духом уста Његових сва војска њихова.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Као у гомилу сабра воду морску, и пропасти метну у спреме.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред Њим све што живи по васиљени;
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Јер Он рече, и постаде; Он заповеди, и показа се.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Господ разбија намере незнабошцима, уништава помисли народима.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Намера је Господња тврда довека, мисли срца његова од колена на колено.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Благо народу, коме је Бог Господ, племену, које је Он изабрао себи за наслеђе.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
С неба гледа Господ, види све синове људске;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
С престола, на коме седи, погледа на све који живе на земљи.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Он је створио сва срца њихова, Он и зна сва дела њихова.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Неће помоћи цару велика сила, неће заштитити јакога велика снага;
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Није у коњу уздање да ће помоћи; ако му је и велика снага; неће избавити.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Гле, око је Господње на онима који Га се боје, и на онима који чекају милост Његову.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Он ће душу њихову избавити од смрти, и прехранити их у гладне године.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Душа се наша узда у Господа; Он је помоћ наша и штит наш.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
О Њему се весели срце наше; јер се у свето име Његово уздамо.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Да буде милост Твоја, Господе, на нама, као што се уздамо у Тебе.

< Sòm 33 >