< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.