< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.