< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Regozijae-vos no Senhor, vós, justos, pois aos rectos convem o louvor.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Louvae ao Senhor com harpa, cantae a elle com psalterio de dez cordas.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cantae-lhe um cantico novo: tocae bem e com jubilo.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Porque a palavra do Senhor é recta, e todas as suas obras são fieis.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Elle ama a justiça e o juizo: a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exercito d'elles pelo espirito da sua bocca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Elle ajunta as aguas do mar como n'um montão; põe os abysmos em thesouros.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Porque fallou, e foi feito: mandou, e logo appareceu.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
O Senhor desfaz o conselho das nações, quebranta os intentos dos povos.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Bemaventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Do logar da sua habitação contempla todos os moradores da terra,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Aquelle que forma o coração de todos elles, que contempla todas as suas obras.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Não ha rei que se salve com a grandeza d'um exercito, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
O cavallo é fallaz para a segurança: não livra ninguem com a sua grande força.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericordia;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
A nossa alma espera no Senhor: elle é o nosso auxilio e o nosso escudo.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Pois n'elle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu sancto nome.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Seja a tua misericordia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

< Sòm 33 >