< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich, a pożywił ich w głodzie.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.

< Sòm 33 >