< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!